Liedtexte

Plattdeutsch-Unterricht
Damit Sie, liebe "Quitsches" (Binnenländer), ein wenig von unseren in plattdeutsch gesungenen Titeln verstehen, geben wir Ihnen hier eine kleine Übersetzung:

"De Kock " (Smutje)
Plattdeutsch

Juchhei lustig, seggt he, ick bün Kock, seggt he,
drink ok geern, seggt je, een Glas Grog, seggt he
fohr to See,seggt he, twindig Johrn, seggt he
hew ok jümmer, seggt he, glückli fohr'n.
Refrain:
Nanu, wi is dat möglich, nanu wi geiht dat to!
Nanu, wi is dat möglich, nanu wi geiht dat to!
  
Gäle Arfen, . . . kaak ik möör, . . .
röör se ümmer, . . . düchti dör, . . .
een Stück Speck, . . . tämli groot,
smeckt up See, . . . würkli good.
Back ik Klüten, . . . as bekant, . . .
spee ik eerst, . . . . in de Hand, . . .
maak se denn, . . . kugelrund, . . .
smecken good, . . . sünd gesund.
Ween ik kaak, . . . för'n Kaptein, . . .
maak ik alln's, . . . sauber rein, . . .
mit'n Strümp, . . . wisch ik ut, . . .
eerst de Schöttel, . . . denn den Putt.
Fidschi Eiland, . . . weer ik ok, . . .
fretens Minschen, . . . as nich klook, . . .
un ok mi, . . . wull'n se freten, . . .
doch ik bün jüm, . . . fix utreten.
Bi Kap Horn, . . . see' k Will'n, . . .
de dee lut, . . . Hummel brüll'n, . . .
dacht bi mi, . . . dat's wat Ror's, . . .
ik faar af, . . . un röp Mors !


Übersetzung

Juchhei lustig, sagt er, ich bin Koch, sagt er,
trink auch gerne, sagt er, ein Glas Grog, sagt er,
fahre zur See, sagt er, zwanzig Jahre, sagt er,
bin auch immer, sagt er, glücklich gefahren.
Refrain:
Nanu, wie ist das möglich, nanu, wie geht es zu.
Nanu, wie ist das möglich, nanu, wie geht es zu.
  
Gelbe Erbsen, . . . koche ich weich, . . .
rühre sie immer, . . . tüchtig durch, . . .
ein Stück Speck, . . . ziemlich gross, . . .
schmeckt auf See, . . . wirklich gut.
Backe ich Klösse, . . . wie bekannt, . . . .
spucke ich zuerst, . . . in die Hand, . . .
mache sie dann, . . . kugelrund, . . .
schmecken gut, . . . sind gesund.
Wenn ich koche, . . . für den Kapitän, . . .
mache ich alles, . . . sauber und rein, . . .
mit einem Strumpf, . . . wische ich aus, . . .
zuerst die Schüssel, . . . und dann den Topf.
Auf den Fidschi Inseln,. . . war ich auch, . . .
frassen Menschen,. . . wie verrückt, . . .
und auch mich, . . . wollten sie fressen, . . .
doch ich bin ihnen, . . . schnell ausgerissen.
Bei Kap Horn, . . . sah ich einen Wilden, . . .
der tat laut, . . . Hummel brüllen (rufen),. . .
ich dachte bei mir, . . . das ist was Seltenes, ..
ich fahre weiter, . . . und rufe Mors !

"Rolling Home"

Plattdeutsch
Vun Hamborg föhr so'n ohlen Kasten
mit Namen heet he Magelhan
dor weer bi Dag keen Tied tom Brassen
dat leet man alln's bit Obends stohn.
Bi Dag dor kunn dat weih'n un blasen,
dor weer noch lang keen Hand anleggt,
doch slug de Klock man erst veer Glasen,
denn weer de ganze Plünnkrom trecht.
Dat weer so recht den Ohl'n sien Freeten,
dat gung em öber Danz und Ball,
haar Janmaat graad de Piep ansteken,
denn röpt de Ohl:" Pull Grootmarsfall"
Jedoch, so recht bi Licht bekeeken,
dor weer uns Ohl noch lang nicht slecht,
haar Smutje mol een Swien afsteeken,
transcheer he sülben dat torecht.
De Lüüd de kreeg'n so recht dat Lopen,
se freiten sik, ik weet nich wie,
se kreegen von dat Swien de Poten,
un geele Arfensupp dorbi.
O Magelhan, du ohlen Kasten
dit Leed sall di een Denkmal sien,
bi Snee un Reg'n wascht Janmaat de Masten,
un achtern suupt se unsen Köm.

Übersetzung
Von Hamburg fuhr so'n alter Kasten
mit Namen hiess er "Magelhan"
da war am Tage keine Zeit zum "Brassen"
das lies man alles bis abends steh'n.
Am Tage da konnte es wehen und stürmen,
da hatte sich noch keine Hand gerührt.
doch schlug die Uhr dann erst 4 "Glasen",
dann war die ganze Arbeit fertig.
Das war so richtig was für den "Alten",
das war ihm wichtiger als Tanz und Ball.
hatte Janmaat gerade die Pfeife angesteckt,
dann rief der "Alte":" Pull Grootmarsfall"
Jedoch, so richtig bei Licht besehen,
da war unser "Alter" gar nicht so schlecht,
hatte der Koch mal ein Schwein abgestochen,
tranchierte er es selber zurecht.
Die Mannschaft bekam so richtig das Laufen,
sie freuten sich, ich weiss nicht wie,
sie bekamen vom Schwein die Pfoten,
und gelbe Erbsensuppe dazu.
Oh, "Magelhan" du alter Kasten,
dieses Lied soll dir ein Denkmal sein,
bei Schnee und Regen wäscht Janmaat die Masten,
und hinten "saufen" sie unseren Köm.

<<< zurück

Buddelschipper-footer